也是一本暢銷書。返台時,在書局來回幾趟,始終沒買下來,也不知為什麼。這次在異地,反而沒想太多就帶回去了。

看完之後,再上網查清了巴別塔的喻義,就有了豁然明瞭的感覺。

多少可以領會到書中男主角想藉由教導一隻狗懂得人語溝通,以還原妻子意外身亡的真相。其實,男主角對其妻子身亡的原因早是心中有數,只是心中的歉疚讓他無法坦然接受。所以,後來一連串的匪夷所思舉措,不過是其自我的閃躲。

不知是否可以這麼說,這本書談的便是「溝通」。溝通,其實不僅憑藉語言,甚至,光以語言也未必能完成良好的溝通。似乎,發動溝通的真正源頭,還是來自於「心」。應該是這樣吧。

附帶一提,可能不是因為簡體字阻隔了閱讀的感受,或許是因為翻譯的功力,不是指翻譯的能力,而是說譯者對於書的感受轉換為文字時的選擇,好像跟文化背景,人文價值觀也有點關係吧。

arrow
arrow
    全站熱搜

    lovetofly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()